巴士文案网—你身边的文案专家

巴士文案网—你身边的文案专家

诗经两首关雎蒹葭的全文翻译

59

《关雎》

原文

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

译文

关关雎鸠:雎鸠鸟鸣叫声连绵,栖息在河中沙洲。- 窈窕淑女:文静美好的女子,是君子理想配偶。- 参差荇菜:长短不齐的荇菜,随水流向左右。- 寤寐求之:白天黑夜思念追求,梦中都想她。- 求之不得:追寻却无法得到,痛苦难眠。- 悠哉悠哉:长夜漫漫,辗转反侧无法入眠。 《蒹葭》

原文

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文

蒹葭苍苍:芦苇茂盛青翠,清晨白露凝结成霜。- 伊人:心中思念的人,在水对岸。- 溯洄/溯游:逆流而上/顺流而下追寻。- 道阻且长/宛在水中央:道路险阻且漫长,仿佛她在水中。- 蒹葭萋萋/采采:芦苇稀疏/茂盛,露水未干。- 伊人:在水边、水洲、水沚等不同方位。- 钟鼓乐之:最终用钟鼓取悦她,表达深情。 补充说明

艺术特色:两首诗均以自然景物(雎鸠、芦苇、白露)烘托思念与追求,语言简洁而意境深远。- 文学地位:《关雎》是《诗经》中最早的爱情诗,奠定了中国古典文学抒情传统;《蒹葭》则通过空间距离强化了追寻的无奈与执着。