转专业考试的翻译内容通常涉及以下几个方面:
转专业定义
switch one’s major from one subject to another
change major
change program
change the major
翻译要求
翻译部分主要测试考生用正确的词汇及语法结构,运用基本的汉英翻译理论与技巧,按照英语习惯表达思想的能力。
翻译的内容为一篇140字左右的短文,内容涉及中国的历史、经济、文化、社会发展等方面,译文需通顺、达意,无严重语法或词语错误。
录取要求
英语专业翻译专业只招收英语一种。
考生需通过省级招生办考试院组织的英语考试,且英语单科成绩不低于九十分。
其他注意事项
转专业的考试内容因学校和专业而异,但通常会包括基础知识测试和专业课程知识。
基础知识测试是为了评估学生是否具备转入新专业所需的基础知识和技能,可能包括数学、物理、化学、生物等自然科学的基础知识,或者文学、历史、哲学等人文学科的基本概念。
专业课程知识涉及一些与目标专业相关的课程知识。
建议:
准备翻译:重点练习汉英翻译的基本技巧,尤其是如何准确、流畅地将中文句子转换为英文句子,同时注意英语的习惯表达。
关注录取要求:仔细阅读招生简章,了解具体的英语成绩要求,并提前准备相应的考试。
基础知识复习:根据目标专业的要求,复习相关的数学、物理、化学、生物等自然科学知识,或文学、历史、哲学等人文学科的基本概念。
希望这些信息对你有所帮助。