巴士文案网—你身边的文案专家

巴士文案网—你身边的文案专家

笔译英语怎么考试

59

英语笔译考试通常包括以下几个部分:

翻译技巧 :这部分考察考生的翻译能力,要求能够准确、流畅、自然地翻译英文文章。考生需要掌握翻译方法、理解英文原文、组织语言等技巧。

语言知识:

这部分考察考生的英语语法、词汇、用法等方面的知识。考生需要掌握英语基本语法、常见词汇、短语、惯用语等。

背景知识:

这部分考察考生对各个领域的背景知识,如政治、经济、文化等。考生需要具备一定的跨文化交际能力和相关领域的专业知识。

实践能力:

这部分考察考生的实际翻译能力,包括翻译速度、准确度等方面。考生需要通过实践不断提高自己的翻译能力。

考试形式

2020年翻译口译、笔译考试全部采用机考方式。笔译实务的时间很紧,尽管允许携带纸质词典,但实际上仔细翻阅查看的时间是没有的。考生需要依靠基本功,如专业术语的理解和句子结构的分析来动笔。对于不确定意思的词汇,可以采用猜词法,根据全文及句子意思来猜测。

考试基本要求

1. 掌握5000个以上英语词汇。

2. 掌握英语语法和表达习惯。

3. 有较好的双语表达能力。

4. 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

5. 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。

考试内容

笔译综合能力

考试目的:

检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

考试基本要求

掌握本大纲要求的英语词汇。

掌握并能够正确运用双语语法。

具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

笔译实务

考试目的:检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

考试基本要求

能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

译文忠实原文,无明显错译、漏译。

译文通顺,用词正确。

译文无明显语法错误。

英译汉速度每小时300-400个英语单词;汉译英速度每小时200-300个汉字。

备考建议

熟悉题型:

了解CATTI考试的题型和评分标准,熟悉题目设置和考试时间分配。

扩大词汇量:

注重对词汇的掌握,尤其是固定搭配、俚语或成语,以及在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。

定期模拟测试:

通过模拟考试,检测自己现阶段的CATTI水平,发现自己的薄弱环节,及时查缺补漏。

重点复习词汇和语法:

词汇和语法是CATTI考试的重要部分,也是提分较为容易的部分。

多练习阅读理解:

提高阅读速度和深度理解能力是通过CATTI考试的关键。

希望这些信息对你有所帮助。祝你考试顺利!